Ich habe über dreißig Jahre Erfahrung darin, den richtigen Ton und das passende Vokabular bei der Übertragung/Adaption englischer und deutscher Texte zu finden. „Transkreation“ – der neudeutsche Begriff für die Synthese aus „translation" und „creation" – ist für mich kein Modewort, sondern eine langjährige Praxis.
Meine besondere Spezialität und Leidenschaft ist es, Texte zu übersetzen, die eigentlich nicht zu übersetzen sind.